Blog Archives

Spanish language in Portuguese texts (16th to 19th centuries)

Sónia Duarte Centro de Linguística da Universidade do Porto Despite the geographic and linguistic proximity between Spain and Portugal, the first Spanish grammar to be printed in Portugal and for Portuguese native speakers only dates back to 1848, as explored

Tagged with: ,
Posted in 16th century, 17th century, 18th century, 19th century, History, Linguistics, Portugal, Spain

Translator proditor. The affirmation of the authorial voice in Matías Ruiz Blanco.

Roxana Sarion University of Tromsø, Norway Matías Ruíz Blanco (1643-1705/1708?) was a Franciscan friar who served as a missionary, historian and linguist in colonial Venezuela. Born in the village of Estepa in the Spanish region of Andalusia, he was devoted

Tagged with: ,
Posted in 17th century, America, Grammars, History, Linguistics, Missionary Linguistics

Translation as a search for divine meanings: Fray Francisco Blancas de San José and his grammar of the Tagalog language

Marlon James SALES Monash University The pastoral visit of Pope Francis to the Philippines in January 2015, which gathered the biggest crowd ever assembled for a Papal event in history, has put to fore the nexus between translation and religion in

Tagged with: , , , ,
Posted in 17th century, History, Missionary Linguistics, Philippines, Translation

Examining material aspects of manuscripts. Part II: Bindings and provenance

Anna Pytlowany University of Amsterdam This is Part II of a series. Part I is here. At first glance, the history of Dutch East India Company (VOC) linguistics is simply a history of texts. Published or not, edited, translated, or

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in 17th century, 18th century, 19th century, Europe, Linguistics, Netherlands

‘You don’t see what you don’t know’: examining material aspects of manuscripts (Part I)

Anna Pytlowany University of Amsterdam Part one: Paper, ink, watermarks My interest in manuscripts as material objects was sparked when I started my PhD research into the history of Dutch descriptive linguistics. Ultimately, I want to create a virtual digital

Tagged with: , , , , ,
Posted in 17th century, 18th century, 19th century, Europe, History, Netherlands

New dating of the Iloko manuscript lexicography

Rebeca Fernández Rodríguez Centro de Estudos em Letras (CEL) Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (UTAD) Missionary lexicography in the Philippines is extensive and exhaustive. Dozens of grammars and vocabularies have been written since the Spanish arrival in the Philippines

Tagged with: , ,
Posted in 17th century, 18th century, Europe, Field linguistics, Lexicography, Linguistics, Philippines

Teaching language to a boy born deaf in the seventeenth century: the Holder-Wallis debate

Jaap Maat University of Amsterdam 1. The Popham notebook In the summer of 2008, a leather-bound booklet attracted the attention of a member of staff of Warner Leisure Hotels in Littlecote House, near Hungerford, Wiltshire, UK. It looked old, and

Tagged with: , , , ,
Posted in 17th century, Europe, History

Early writing and printing in the Philippines

Rebeca Ferndández Rodríguez Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro Printing and publishing began in the Philippines with the arrival of the Spanish in 1565. Encountering an enormous number of native languages, the Spaniards felt a pressing need to describe the

Tagged with: , , , , ,
Posted in 16th century, 17th century, 18th century, History, Philippines

Greetings from the Orient: H.W. Ludolf as a central figure in 17th-cent. language study

Han Lamers (Leiden) & Toon Van Hal (Leuven) Leiden University and University of Leuven This post takes the reader to Ottoman Smyrna (Izmir in present-day Turkey) and Constantinople (now Istanbul) about 1700 A.D. Almost 250 years before, the Eastern-Roman, or

Tagged with: , , , ,
Posted in 17th century, Anatolia, Germany, History