Jacques François
University of Caen-Normandy
www.interlingua.fr
1. A forgotten German Enlightenment philosopher
Johann Christoph Adelung (1732â1806) was one of the main promoters of the VolksaufklĂ€rung (popular Enlightenment) in the vein of Christian Wolff, eager to synthetize what the broad cultivated audience of the second half of the 18th century could benefit from in the philosophy of the Enlightenment.
Today the memory of his achievements has faded in Germany and he is scarcely known abroad, despite two memorable aspects of his prolific work: on the one hand his dictionaries, and on the other the Mithridates, a vast collection of the languages of the world known at the time, of which he was only able to complete the first volume, before Johann Severin Vater finished editing the next three volumes in 1817 with the participation of Alexander and Wilhelm von Humboldt (see François to appear).
2. Adelung, critical emulator of Samuel Johnson
Adelung was a connoisseur of the English language due to his intense activity as a translator.[1] He admired Samuel Johnsonâs reference dictionary, the greatest of its kind in the mid-18th century, and held it up as the sole model against which he wished to measure his own work. He made observations to this effect in his “Small grammatical and critical dictionary of the English language for German people” (Kleines grammatisch-kritisches Wörterbuch der englischen Sprache fĂŒr die Deutschen, 1783) and in the third of his Philological essays published in English in 1798.

Fig.1 : Frontispieces of Adelung’s bilingual dictionary (ed. of 1796) and Three philological essays (1798)
Comment dĂ©finir le nom ? Quâest-ce quâun verbe ? Faut-il faire du pronom une catĂ©gorie distincte du nom ? Pourquoi lâarticle est-il une catĂ©gorie reconnue seulement dans certaines langues ? Ă partir de quel moment a-t-on fait de lâadjectif une classe de mots Ă part ? Peut-on trouver des interjections dans toutes les langues ? Y a-t-il des classes de mots universelles ? Pourquoi le nombre de parties du discours varie-t-il dâune langue Ă lâautre ?

Un siĂšcle avant la parution posthume du Cours de linguistique gĂ©nĂ©rale de Ferdinand de Saussure, la linguistique moderne a Ă©mergĂ© en Allemagne avec les Ă©tudes de Wilhelm von Humboldt pour la linguistique gĂ©nĂ©rale et (entre autres) de Franz Bopp, Jacob Grimm, August Schleicher et Karl Brugmann pour la grammaire historico-comparative des langues indo-europĂ©ennes. DĂšs les annĂ©es 1830, les instituts allemands de philologie et de linguistique ont attirĂ© nombre de jeunes chercheurs de Scandinavie, de France, de Suisse, de Pologne, des USA, etc. Et avec la diffusion de la nouvelle “Science allemande” Ă l’Ă©tranger des Ă©changes intenses se sont Ă©panouis tout au long du XIXe siĂšcle. Ce volume collectif, riche de neuf contributions d’historiens de la linguistique de France, d’Allemagne, de Suisse et des Pays-Bas, vise Ă retracer certains de ces Ă©changes parmi les plus instructifs, notamment entre Franz Bopp et Michel BrĂ©al, Max MĂŒller et William Whitney, le psychologue Wilhelm Wundt et Albert Sechehaye ou Georg von der Gabelentz et Antoine Meillet. Des voies fĂ©condes Ă©taient ainsi ouvertes Ă la linguistique du XXe siĂšcle en Europe et en AmĂ©rique.