Conference of the Student Organization of Linguistics in Europe XXIII
The University Paris Diderot-Paris 7 will host the 23rd Conference of the Student Organization of Linguistics in Europe (ConSOLE XXIII) from 7 to 9 January 2015 in Paris.
Graduate students and advanced undergraduate students not having defended a Ph.D. by September 5th 2014 are invited to submit abstracts for presentations (30 minutes, plus 10 minutes discussion) or posters. Submissions in all areas of linguistics are welcome, such as syntax, semantics, phonology, morphology, phonetics, language acquisition, psycholinguistics, computational linguistics, history of linguistic theories, diachronic linguistics and syntax in ancient grammatical traditions etc.
Deadline for submissions: September 5th, 2014
See the ConSOLE XXIII website for further details.
University of Trás-os-Montes e Alto Douro
A little more than 440 years ago, in September 1572, the Portuguese typographer João da Barreira printed the first edition of a quite elaborate grammar of the Latin language. Little did the printer as well as the author, the Madeiran Jesuit Manuel Álvares (1526-1583), know that this first print of Emmanvelis Alvari e Societate Iesv de institvtione grammatica libri tres would constitute a momentous event in modern grammar history world-wide. With hundreds of editions throughout the following centuries, this grammar would become the Latin grammar with the greatest overall editorial and grammaticographical impact of all time.
Following the establishment of the Society of Jesus in September 1540, young Manuel Álvares was one of the first generation Portuguese Jesuits, acquiring his vast knowledge of Humanist studies in the classes of the Jesuit College of Arts (Colégio das Artes) in Coimbra that had been founded in 1548. As soon as 1552, he began teaching Latin grammar in the Portuguese Jesuit Colleges in Coimbra, Lisbon and Évora, occupying several positions of importance during the following decades. As a result of the fame for his mastery of Classical Latin that he achieved during the course of his teaching activities, the Jesuit Superior Generals Diego Laínez (1512-1565) and St. Francis Borgia (1510-1572) commissioned in 1564 the elaboration of a Latin Grammar by Álvares, to be used by the Society of Jesus:
Read more ›
Tagged with: 16th century
, history of linguistics
, Latin Grammar
, Madeiran Jesuit Manuel Álvares
, Manuel Álvares
Posted in 16th century
University of Amsterdam
In most Western European grammars, sentences such as Hurrah!, How very curious!, or Vienna is so dull! are categorized as exclamatory sentences or exclamatives. Next to declaratives, interrogatives and imperatives, exclamatives are usually regarded as a separate sentence type.
However, as a grammatical category, exclamatives are more problematic than other sentence types. More often than other sentence types, exclamatives are omitted from grammars, or they are dealt with very succinctly, and/or in a rather ambiguous way.
During the last decades, there has been a cry for more research into exclamatives. This is mainly due to a growth of interest in themes such as “language and emotion” and “the expressive function of language” (cf. e.g. Foolen 1997). Below, I will briefly discuss the history of thought about exclamatives. Special attention will be paid to some early insights into the problematic character of the category. I will argue that, despite some theoretical improvements, the category has remained problematic up until the present day. Solutions are within reach only if two long-standing ideas are given up: (i) the idea that exclamatives constitute an independent category, (ii) the idea that research of exclamatives exclusively belongs to the “language and emotion” area. Read more ›
Tagged with: Den Hertog
, Géza Révész
, Georg von der Gabelentz
, Hermann Paul
Posted in 19th century
, 20th century
Australian National University
Describing the preeminent Filipino national hero Dr. Jose Rizal as a linguist is a little like referring to Thomas Jefferson as a horticulturalist. The statement may be true, but the many other talents that Rizal developed in his short life have tended to overshadow his extraordinary flair for language. After all, it was not for his linguistic achievements that his statue stands in every town plaza of the Philippines, nor was it the motive for his execution at the hands of Spanish authorities in 1896. Rizal is renowned as a legendary defender of civil and democratic rights, and parenthetically as a political scientist, historian, novelist, poet, sculptor, journalist, linguist and eye surgeon. It is for this last accomplishment that he is always conventionally known as Doctor Jose Rizal (a distinction he shares with another great civil rights leader, Dr Martin Luther King).
Born in 1861 to wealthy Tagalog-speaking parents in Calamba, a town situated 50 kilometres south of Manila, Rizal was to be educated in Spanish—a language that less than ten percent of native Filipinos would have access to in his lifetime. In fact, it was only as late as 1863 that a royal decree mandated the establishment of a universal primary school system with Spanish as the sole medium of instruction. In the linguistically diverse Philippines it was the policy of Spanish missionaries to communicate in the language of the region in which they were stationed. Educational reforms issuing from the motherland were ignored, resisted or poorly implemented since universal literacy and linguistic competence in Spanish threatened the mediating role of the friar orders. For this reason, among others, the Spanish language was never to diffuse widely across the Filipino population in the same way that it did in Latin America.
Read more ›
Society for the History of Linguistics in the Pacific SHLP4
The fourth biennial conference of the Society for the History of Linguistics in the Pacific will take place in Alice Springs, Australia, 22-23 September 2014.
Papers on any aspect of the history of linguistics are welcome, especially those relating to the history of linguistics in Australia and the Pacific. Please send abstracts of no more than 300 words to David Moore (firstname.lastname@example.org) by 31 July.
Ana Balderas García
Universidad Nacional Autónoma de México
El quehacer lingüístico en México se remonta al encuentro entre culturas que se dio en el siglo XVI. La imperiosa necesidad de convertir a los nativos al cristianismo, llevando el desconocimiento de las lenguas de éstos a cuestas, dio como resultado que los religiosos comenzaran a internarse en el análisis sistemático del náhuatl, tarasco, totonaca, zapoteco, etc. Así, las gramáticas y vocabularios hacen su aparición abriendo paso al conocimiento de nuevos sistemas comunicativos y, por ende, a paradigmas culturales inimaginables.
Arte en lengua zapoteca de fray Juan de Córdova
Vocabulario de la lengua mexicana y castellana de fray Andrés de Olmos 1547
Read more ›
Arte de la lengua de Michuacán de fray Maturino Gilberti