Roger Schöntag. 2022. Das Verständnis von Vulgärlatein in der Frühen Neuzeit vor dem Hintergrund der questione della lingua. Tübingen: Gunter Narr Verlag. 761 p. ISBN: 978-3-8233-8540-0
Publisher’s webiste
Die sprachliche Verwandtschaft zwischen Latein und Italienisch waren im Mittelalter nur vage bekannt. Dies ändert sich mit einer Diskussion im Jahre 1435, an der maßgebliche Humanisten wie Leonardo Bruni und Flavio Biondo beteiligt sind, die sich im Geiste der Rückbesinnung auf die Antike fragen, welche Sprache, d.h. welche Art von Latein, die Römer einst gesprochen haben mögen. Hieraus entspinnt sich nun eine Debatte (bis 1601) zwischen Lateinhumanisten und Vulgärhumanisten, an deren Ende sich die Erkenntnis durchsetzt, dass sich das Italienische (und andere romanische Sprachen) aus dem gesprochenen Latein der Antike, dem Vulgärlatein, herleitet. Die sprachwissenschaftliche Aufarbeitung dieser Debatte im Rahmen der italienischen Sprachenfrage (questione della lingua) ist Ziel und Gegenstand vorliegender Abhandlung.
Franck Neveu & Audrey Roy, ed. 2022. L’œuvre de Lucien Tesnière. Lectures contemporaine. Berlin, Boston: De Gruyter. 501 p. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110715118
Publisher’s website
Loin de se limiter à la syntaxe, l’héritage des principes fondateurs de L. Tesnière concerne l’ensemble des sciences du langage eu égard à l’écho rencontré par les Éléments de syntaxe structurale dans bien d’autres domaines de la linguistique. Le présent volume en propose un état des lieux en quatre axes.
Il opère d’abord une relecture contemporaine de cet ouvrage-clé, s’attachant à certains points précis comme les multiples niveaux d’analyse envisagés par L. Tesnière, la place réservée au latin classique ou le recours régulier de l’auteur aux métaphores. Il fait ensuite le point sur l’héritage de la pensée tesniérienne dans différents domaines des sciences du langage, tout cadre théorique confondu, et situe l’œuvre de L. Tesnière dans le paysage structuraliste européen du XXe siècle.
Cet ouvrage aborde également quelques-unes des ramifications ou revisites contemporaines des concepts tesniériens en Europe, dans une optique descriptive voire de linguistique générale, à des fins syntaxiques, sémantiques ou encore morphologiques. Il attire enfin l’attention sur l’influence exercée par la syntaxe structurale tesniérienne sur un domaine d’étude particulier, celui de l’étude de la langue, le discours grammatical scolaire ayant été fortement influencé par le développement de la syntaxe structurale.
Georges Bohas & Mustafa Alloush, ed. 2022. Le Mufaṣṣal d’al-Zamaḫšarī . Traduction commentée.. Paris: Geuthner. 382 p. ISBN: 9782705340957
Publisher’s website
Pourquoi une traduction du Mufaṣṣal d’al-Zamaḫšarī ? Parce que ce livre « connut une vogue considérable dans l’Orient musulman jusqu’à la fin du xiiie siècle » et il exerça une influence « très importante en Orient arabe et dans le monde iranophone, notamment à travers les commentaires d’Ibn Yaʿīš et d’Ibn al-Ḥājib ainsi que la Kāfiya de ce dernier. L’ouvrage peut être considéré comme la source principale des grands traités classiques. » En outre, al-Zamaḫšarī ne fut pas seulement un grammairien, mais il est également l’auteur d’un véritable thésaurus de la langue arabe intitulé ’Asās al-Balāġa, « La fondation de la rhétorique », et surtout, en tant que théologien, il a composé l’un des plus célèbres commentaires du Coran : al-Kaššāf ʿan ḥaqā’iq al-Tanzīl, « Le livre qui dévoile les vérités de la Révélation ». Enfin, dans le domaine de la littérature il a également brillé par ses Maqāmāt « Sessions ».
Pourquoi une traduction commentée ? Le livre vise à une présentation d’ensemble de la grammaire sous la forme d’un compendium ; du reste, il désigne lui-même son ouvrage comme une introduction. Même pour le public arabe averti une explicitation détaillée est nécessaire : celle d’Ibn Yaʿīš s’étend sur dix volumes dans l’édition du Caire. À plus forte raison le commentaire est indispensable pour le public francophone auquel on s’adresse ici. Le commentaire est intégré à la traduction − en italique et en plus petits caractères pour éviter toute confusion − un peu à la manière des commentateurs arabes médiévaux.
Regna Darnell. 2022. History of Theory and Method in Anthropology. Lincoln: University of Nebraska Press. Critical Studies in the History of Anthropology Series. 348 p. ISBN: 978-1-4962-2416-3
Publisher’s website
Regna Darnell offers a critical reexamination of the theoretical orientation of the Americanist tradition, centered on the work of Franz Boas, and the professionalization of anthropology as an academic discipline in the United States in the late nineteenth and early twentieth centuries. History of Theory and Method in Anthropology reveals the theory schools, institutions, and social networks of scholars and fieldworkers primarily interested in the ethnography of North American Indigenous peoples. Darnell’s fifty-year career entails foundational writings in the four fields of the discipline: cultural anthropology, ethnography, linguistics, and physical anthropology.
Leading researchers, theorists, and fieldwork subjects include Claude Lévi-Strauss, Franz Boas, Benjamin Lee Whorf, John Wesley Powell, Frederica de Laguna, Dell Hymes, George Stocking Jr., and Anthony F. C. Wallace, as well as nineteenth-century Native language classifications, ethnography, ethnohistory, social psychology, structuralism, rationalism, biologism, mentalism, race science, human nature and cultural relativism, ethnocentrism, standpoint-based epistemology, collaborative research, and applied anthropology. History of Theory and Method in Anthropology is an essential volume for scholars and undergraduate and graduate students to enter into the history of the inductive theory schools and methodologies of the Americanist tradition and its legacies.
A. Elisabeth Reichel. 2021. Writing Anthropologists, Sounding Primitives. The Poetry and Scholarship of Edward Sapir, Margaret Mead, and Ruth Benedict. Linclon: The University of Nebraska. Critical Studies in the History of Anthropology Series. 430 p. ISBN: 978-1-4962-2608-2
Publisher’s website
Writing Anthropologists, Sounding Primitives re-examines the poetry and scholarship of three of the foremost figures in the twentieth-century history of U.S.-American anthropology: Edward Sapir, Margaret Mead, and Ruth Benedict. While they are widely renowned for their contributions to Franz Boas’s early twentieth-century school of cultural relativism, what is far less known is their shared interest in probing the representational potential of different media and forms of writing. This dimension of their work is manifest in Sapir’s critical writing on music and literature and Mead’s groundbreaking work with photography and film. Sapir, Mead, and Benedict together also wrote more than one thousand poems, which in turn negotiate their own media status and rivalry with other forms of representation.
A. Elisabeth Reichel presents the first sustained study of the published and unpublished poetry of Sapir, Mead, and Benedict, charting this largely unexplored body of work and relevant selections of the writers’ scholarship. In addition to its expansion of early twentieth-century literary canons, Writing Anthropologists, Sounding Primitives contributes to current debates about the relations between different media, sign systems, and modes of sense perception in literature and other media. Reichel offers a unique contribution to the history of anthropology by synthesizing and applying insights from the history of writing, sound studies, and intermediality studies to poetry and scholarship produced by noted early twentieth-century U.S.-American cultural anthropologists.
Book in open access here.
Andrés de Olmos. 2022. Arte de la lengua mexicana.. Estudio preliminar, edición y notas de Heréndira Téllez Nieto. Madrid : Iberoamericana Vervuert. El Paraíso en el Nuevo Mundo, 12. 300 p. ISBN: 978-84-9192-112-7
Publisher’s website
El Renacimiento de la humanidades clásicas en Europa traspasó pronto sus fronteras hasta alcanzar, en el siglo XVI, las lejanas tierras de ultramar recién conquistadas; las nuevas ideas gramaticales y culturales llegaron raudo a América, fundamentalmente a través de la obra de Antonio de Nebrija. A esta tradición pertenecía fray Andrés de Olmos, sacerdote que, tras arribar a la Nueva España en 1528, junto a fray Juan de Zumárraga, además de enseñar latín a los indígenas en el Imperial Colegio de la Santa Cruz, en Tlatelolco, aplicó sus conocimientos de la gramática latina en la redacción del primer tratado de la lengua náhuatl conservado: el Arte de la lengua mexicana.
Este Arte es el primer testimonio de una descripción gramatical completa y sistemática de una lengua indígena amerindia, el náhuatl, y para su elaboración se tomaron numerosos elementos de la gramática latina, a pesar de que la estructura lingüística de ambas lenguas es completamente diferente. En este libro se presenta un estudio sobre la vida de fray Andrés de Olmos, así como sobre la génesis y redacción de esta gramática y, por primera vez, una edición crítica del Arte de la lengua mexicana.
Leave a Reply