John GOLDSMITH & Bernard LAKS, Battle in the Mind Fields. Chicago : The University of Chicago Press, 2019, 656 p. ISBN: 9780226550800
Publisher’s website
“We frequently see one idea appear in one discipline as if it were new, when it migrated from another discipline, like a mole that had dug under a fence and popped up on the other side.”
Taking note of this phenomenon, John Goldsmith and Bernard Laks embark on a uniquely interdisciplinary history of the genesis of linguistics, from nineteenth-century currents of thought in the mind sciences through to the origins of structuralism and the ruptures, both political and intellectual, in the years leading up to World War II. Seeking to explain where contemporary ideas in linguistics come from and how they have been justified, Battle in the Mind Fields investigates the porous interplay of concepts between psychology, philosophy, mathematical logic, and linguistics. Goldsmith and Laks trace theories of thought, self-consciousness, and language from the machine age obsession with mind and matter to the development of analytic philosophy, behaviorism, Gestalt psychology, positivism, and structural linguistics, emphasizing throughout the synthesis and continuity that has brought about progress in our understanding of the human mind. Arguing that it is impossible to understand the history of any of these fields in isolation, Goldsmith and Laks suggest that the ruptures between them arose chiefly from social and institutional circumstances rather than a fundamental disparity of ideas.
Yves GAMBIER & Ubaldo STECCONI, A World Atlas of Translation, Amsterdam : John Benjamins, 2019, 493 pp. Benjamins Translation Library, ISBN 9789027202154
Publisher’s website
What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in the different traditions? These are some of the questions A World Atlas of Translation addresses. Its twenty-one reports give us pictures taken from the inside, both from traditions that are well represented in the literature and from the many that (for now) are not.
But the Atlas is not content with documenting – no map is this innocent. In fact, the wealth of information collected and made accessible by its reporters can be useful to gauge the dispersion of translation concepts across traditions. As you read its reports, the Atlas will keep asking “How far apart do these concepts look to you?” Finally and more ambitiously, the reports can help us test the hypothesis that a cross-cultural notion of translation exists. In this respect, the Atlas is mostly a proof of concept. It hopes to encourage further fact-based research in quest of a robust and compelling unifying notion of translation.
Historiographia Linguistica, 45-3, Amsterdam : John Benjamins. 2018. 155 pp. ISSN 0302-5160
Publisher’s website
Table of contents
Articles
Rui Li and Annette Skovsted Hansen – A remarkable compilation shift: A genealogical study of Medhurst’s Chinese and English Dictionary (1842–1843)
Francesca M. Dovetto – An American at the origins of European Sprachwissenschaft and Italian historiographical thought: William Dwight Whitney and his approach to linguistic issues
Tim Denecker – Among Latinists: Alfred Ernout and Einar Löfstedt’s responses to the ‘Nijmegen School’ and its Christian Sondersprache hypothesis
Gabriel Bergounioux – Édouard Pichon, phonologue
Reviews
Reviewed by Javier Uría – Review of Denecker, Tim (2017) Ideas on Language in Early Latin Christianity: From Tertullian to Isidore of Seville
Reviewed by Tim Denecker – Review of Zetzel, James E. G. (2018) Critics, Compilers, and Commentators: An introduction to Roman philology, 200 BCE–800 CE
Reviewed by Amal Marogy – Review of Carter, Michael G. (2016) Sībawayhi’s Principles: Arabic Grammar and Law in Early Islamic Thought
Reviewed by Leonid Kulikov – Review of Lindner, Thomas (2016-2018) 200 Jahre Indogermanistik
Reviewed by Pierre Swiggers – Review of Aarssen, Anne, Ekaterina Bobyleva, René Genis, Sijmen Tol, Eline van der Veken, Femmy Admiraal, Nadia van den Berg & Nozomi Cho, Editée par/Edited by (2016) Linguistic Bibliography for the Year 2015 and supplement for previous years
Other
Koerner’s Korner
Jules-César SCALIGER. Edition et traduction par Pierre LARDET, Geneviève CLERICO et Bernard COLOMBAT. De cavsis lingvae latinae / Des causes de la langue latine. Lyon, 1540. Tome premier: Introduction, texte latin, notes critiques, index, bibliographie / Tome II: Traduction annotée. Genève : Droz, 2018. (Travaux d’humanisme et renaissance, 594) 2 vol., 2222 p. ISBN : 978-2-600-05850-6
Publisher’s website
Le De causis linguae Latinae (1540) de Jules-César Scaliger constitue un maillon essentiel dans l’histoire de la grammaire latine et plus généralement dans l’histoire des théories linguistiques. Il ne s’agit pourtant pas d’une grammaire latine au sens habituel du terme, avec ses règles et ses paradigmes, mais d’une réflexion philosophique sur les fondements de la langue latine, et même sur les fondements du langage en général. Les treize livres, de taille inégale, comportent une phonétique (livres 1 et 2), l’examen du mot (dictio, livre 3) et de ses classes (livres 4 à 11), avant de traiter des figures de construction (livre 12), de l’étymologie et de l’analogie (livre 13).
La présente édition propose, dans le premier volume : une introduction (en deux parties : « Scaliger, philosophe des savoirs du langage et des langues », par P. Lardet ; « le De causis dans l’histoire des idées linguistiques », par G. Clerico et B. Colombat) ; le texte latin ; des notes critiques ; neuf index ; une bibliographie de plus de 600 titres. Le second volume comporte l’ensemble de la traduction avec une abondante annotation qui replace le De causis dans le contexte de son élaboration et de sa rédaction.
Philippe MONNERET & Olivier SOUTET (dir.), Le français moderne, 2019/1, Langue et condition humaine : Gustave Guillaume et Émile Benveniste, Paris : Editions CILF, mars 2019. EAN13 : 9782853192019
Publisher’s website
Table des matières
Philippe Monneret – Introduction
André Jacob – Langue et temporalité
Irène Fenoglio – L’anthropologie linguistique d’Émile Benveniste : une épistémologie de l’interprétance
Francis Tollis – La dimension anthropologique/anthropogénétique de la théorie de Gustave Guillaume
Franck Neveu – Singulier/Pluriel. Du nombre chez Gustave Guillaume et chez Émile Benveniste
Chloé Laplantine – Guillaume, Benveniste : sur quelques thèmes de recherche communs
Pierre Blanchaud – Benveniste au faîte des honneurs, Guillaume frappé d’ostracisme
Olivier Soutet – Guillaume et Benveniste : esquisse d’un portrait croisé
Chroniques :
Mikhail Marusenko – Recherche dans le domaine de la langue française en Russie
Georgette Dal – État actuel sur les études en morphologie, en France et à l’international
In Memoriam :
Gilbert Lazard (1920-2018)
Antoine Culioli (1924-2018)
Comptes rendus : Cusimano, Christophe, Grammaire-Grimoire du français. Initiation à la syntaxe de Tesnière, Brno, Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, 2018 (illustrations de Kim-Anne Cusimano), 88 p. FM1, page 125. GROSSMANN, Francis, Salah MEJRI et Inès SFAR (dir.), La phraséologie : sémantique, syntaxe, discours, Paris, Honoré Champion, novembre 2017, 15,5 x 23,5 cm, 286 p., ISBN : 978-2-7453-4778-7. FM1, page 127. PIGUET, Marie-France, Individualisme. Une enquête sur les sources du mot, Paris, CNRS Éditions, 22 x 14, 193 (194) p., ISBN 978-2-271-09523-7, 22 €. FM1, page 129. SOUTET, Olivier, MEJRI, Salah, SFAR, Inès (dirs), La phraséologie : théories et applications, Paris, Honoré Champion (Bibliothèque de grammaire et de linguistique, 57), 2018, 463 (464) p. FM1, page 135. TALLARICO, Giovanni, La Dimension interculturelle du dictionnaire bilingue, préface de John Humbley, Paris, Honoré Champion (Lexica. Mots et dictionnaires, 30), 2016, (492 pages), ISBN 978-2-7453-2951-6. FM1, page 139.
Leave a Reply